- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
1. 直譯
金融詞匯是比較正式的文體。金融詞匯大致可以分為兩種:一種是金融特有的術(shù)語,它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語體中。
例如:In general, a nation's balance of payments is affected by the appreciation or depreciation of its currency in the foreign exchange market.
通常,外匯市場上一個(gè)國家的貨幣升值或貶值會(huì)影響其國際收支。
例句中劃線的詞語都是金融英語術(shù)語。當(dāng)金融英語詞義單一,并有對(duì)應(yīng)的漢語詞匯翻譯時(shí),可以采取直譯的方法。
2. 非常規(guī)語境詞義
另一種是并非金融語體所獨(dú)有的術(shù)語,它們可以出現(xiàn)在其他語體中,但在金融語體中,有其確切的含義,例如:acquire(獲得,取得——常用意義),(購進(jìn),兼并——金融專業(yè)意義);policy(方針,政策——常用意義),(保險(xiǎn)單——金融專業(yè)意義)。這一類詞,看起來像常用詞,但是在非常語境里,它們具有金融術(shù)語意義。
例 ① The goods will be forwarded to you within the 4th quarter of the year.
貨物將于第四季發(fā)運(yùn)給你方。
例 ② Both current and forward gold showed large losses in the market by the end of the morning.
早市結(jié)束時(shí),現(xiàn)貨與期貨金價(jià)均大幅度下跌。
第一個(gè)例子中forward意同“send”,譯為“運(yùn)送”。第二個(gè)例子中的forward則是個(gè)金融常用詞,意為“遠(yuǎn)期的,將來的,期貨的。”
例 ③ We are arranging to forward you 1,000 pens to replace the unsold mode. Please return the latter to us, freight forward.
我們正安排發(fā)運(yùn)1,000支鋼筆以替換尚未出售的型號(hào)。請(qǐng)把后者退還給我們,運(yùn)費(fèi)到付。
例④ We are in a position to meet your request.
我們能滿足貴方要求。
例 ⑤ We have no certain knowledge of their financial position.
我們對(duì)他們的財(cái)務(wù)狀況一無所知。
例4中“be in a position to”是外貿(mào)業(yè)務(wù)中常用的一個(gè)套語,“can”的意思。例5中position則是金融術(shù)語,意為“頭寸”或“財(cái)務(wù)狀況”。
3. 避免誤譯
例: The corporate charter authorizes the corporation to issue and sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.
原譯:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。
這里的“corporate charter”是“公司章程”,而不是“營業(yè)執(zhí)照”。營業(yè)執(zhí)照只標(biāo)明企業(yè)經(jīng)濟(jì)類型、注冊(cè)資本、經(jīng)營范圍等,而公司章程可以涉及發(fā)行股票,規(guī)定股東轉(zhuǎn)讓出資的條件,約定股東認(rèn)為需要規(guī)定的其他事項(xiàng)。
改譯:公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金。
例: We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.
原譯:我們要求按照下面所示項(xiàng)目開一份保函作為投標(biāo)票據(jù)。此句的誤譯是對(duì)投標(biāo)的背景知識(shí)模糊所致。
盡管“bond”有“票據(jù)”、“債券”之意,但參加投標(biāo)需要的是投標(biāo)保證,或押標(biāo)保證,不是譯者望文生義的投標(biāo)票據(jù)。
改譯:特此要求你們按照下面所示項(xiàng)目出具一份保函作為投標(biāo)保證。