會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

金融術(shù)語的翻譯技巧

發(fā)布時(shí)間: 2023-11-27 09:32:41   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 金融詞匯大致可以分為兩種,一種是金融特有的術(shù)語,它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語體中。


1. 直譯

金融詞匯是比較正式的文體。金融詞匯大致可以分為兩種:一種是金融特有的術(shù)語,它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語體中。

例如:In general, a nation's balance of payments is affected by the appreciation or depreciation of its currency in the foreign exchange market.

通常,外匯市場上一個(gè)國家的貨幣升值或貶值會(huì)影響其國際收支。

例句中劃線的詞語都是金融英語術(shù)語。當(dāng)金融英語詞義單一,并有對(duì)應(yīng)的漢語詞匯翻譯時(shí),可以采取直譯的方法。

2. 非常規(guī)語境詞義

另一種是并非金融語體所獨(dú)有的術(shù)語,它們可以出現(xiàn)在其他語體中,但在金融語體中,有其確切的含義,例如:acquire(獲得,取得——常用意義),(購進(jìn),兼并——金融專業(yè)意義);policy(方針,政策——常用意義),(保險(xiǎn)單——金融專業(yè)意義)。這一類詞,看起來像常用詞,但是在非常語境里,它們具有金融術(shù)語意義。

例 ① The goods will be forwarded to you within the 4th quarter of the year.

貨物將于第四季發(fā)運(yùn)給你方。

例 ② Both current and forward gold showed large losses in the market by the end of the morning.

早市結(jié)束時(shí),現(xiàn)貨與期貨金價(jià)均大幅度下跌。

第一個(gè)例子中forward意同“send”,譯為“運(yùn)送”。第二個(gè)例子中的forward則是個(gè)金融常用詞,意為“遠(yuǎn)期的,將來的,期貨的。”

例 ③ We are arranging to forward you 1,000 pens to replace the unsold mode. Please return the latter to us, freight forward.

我們正安排發(fā)運(yùn)1,000支鋼筆以替換尚未出售的型號(hào)。請(qǐng)把后者退還給我們,運(yùn)費(fèi)到付。

例④ We are in a position to meet your request.

我們能滿足貴方要求。

例 ⑤ We have no certain knowledge of their financial position.

我們對(duì)他們的財(cái)務(wù)狀況一無所知。

例4中“be in a position to”是外貿(mào)業(yè)務(wù)中常用的一個(gè)套語,“can”的意思。例5中position則是金融術(shù)語,意為“頭寸”或“財(cái)務(wù)狀況”。

3. 避免誤譯

例: The corporate charter authorizes the corporation to issue and sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.

原譯:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。

這里的“corporate charter”是“公司章程”,而不是“營業(yè)執(zhí)照”。營業(yè)執(zhí)照只標(biāo)明企業(yè)經(jīng)濟(jì)類型、注冊(cè)資本、經(jīng)營范圍等,而公司章程可以涉及發(fā)行股票,規(guī)定股東轉(zhuǎn)讓出資的條件,約定股東認(rèn)為需要規(guī)定的其他事項(xiàng)。

改譯:公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金。

例: We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.

原譯:我們要求按照下面所示項(xiàng)目開一份保函作為投標(biāo)票據(jù)。此句的誤譯是對(duì)投標(biāo)的背景知識(shí)模糊所致。

盡管“bond”有“票據(jù)”、“債券”之意,但參加投標(biāo)需要的是投標(biāo)保證,或押標(biāo)保證,不是譯者望文生義的投標(biāo)票據(jù)。

改譯:特此要求你們按照下面所示項(xiàng)目出具一份保函作為投標(biāo)保證。


微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:給人信息的文體的翻譯及示例
  • 下一篇:立法文本狀語的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)