<ins id="ut1r0"></ins>

    1. <ins id="ut1r0"><option id="ut1r0"></option></ins>
      <ins id="ut1r0"><video id="ut1r0"><optgroup id="ut1r0"></optgroup></video></ins>
      1. 會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
        當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學翻譯 > 正文

        翻譯與中國現代散文

        發布時間: 2023-11-20 09:36:33   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
        摘要: 如果沒有翻譯,沒有通過翻譯引入的豐富多彩的西方文學,中國現代文學將如何發展,是很難想象的。


        散文是中國傳統文學“古已有之”的文本,可以說不帶韻的所有文章都屬于散文文體。但“中國向來沒有‘散文’這個名字,‘散文’兩字還是西方文化東漸后的產品或者簡直是翻譯也說不定?!蔽逅奈膶W革命中,中國現代散文也在抨擊傳統與借鑒外國中尋找自己的話語定位。

        小品文(essay)源于法國,是16世紀法國思想家蒙田首創的一種較為自由的文體,培根、艾迪生、斯蒂爾、蘭姆等作家創作了大量的小品文佳作。五四運動時期,小品文這種隨筆式散文通過翻譯被介紹到中國。例如,魯迅曾翻譯廚川白村的《出了象牙之塔》,其中的兩個小節都專門介紹“essay”(小品文):“如果是冬天,便坐在暖爐旁的安樂椅上;倘在夏天,則披浴衣,啜苦茗,隨隨便便和好友任心閑話,將這些話,照樣地移在紙上的東西就是essay?!?魯迅的這段譯文在當時被廣泛引用,推動了中國小品文的創作。

        中國文學史上最有靈氣的散文家之一梁遇春翻譯的《英國小品文選》也流傳很廣,他的翻譯還包括很多譯注,對西方小品文的普及作出很大貢獻。例如針對英國散文家蘭姆(Charles Lamb)的《讀書雜記》,他不僅對出現的30多個歷史人物都一一加注,還對蘭姆的寫作風格在譯注中進行解釋和評論。梁遇春后來創作的兩本散文集《淚與笑》和《春醪集》也就深得英國小品文的精髓,技巧感情神似蘭姆,承襲一種悲劇式的幽默,又因扎根于中國古典文學的土壤,形成了自己獨樹一幟的藝術風格,被稱為“中國的蘭姆”。作家馮至在《談梁遇春》中這樣評論梁遇春創作所受到的影響:“他從英國的散文學習到如何觀察人生,從中國的詩、尤其是從宋人的詩詞學習到如何吟味人生,從俄羅斯的小說學習到如何挖掘人生?!?1935年4月,郁達夫在論及英國散文對中國現代作家的影響時曾說:“英國散文的影響,在我的知識階級中間,是再過十年二十年也不會消減的一種根深底固的潛勢力。像已故的散文作家梁遇春先生等,且已有人稱之為中國的愛利亞了,即此一端,也可以想見英國散文對我們的影響之大且深?!?/p>

        在《小品文之遺緒》一文中,林語堂指出“在中國,向來閑談文體不發達,一則因為死文言不便閑談,二則因為深受假文學觀念之遺毒,做文章的人全在遣詞用字堆砌辭藻上下工夫?!?而英國以喬叟為代表的閑談一派“不知寫作潤飾為何物,只是春水奔江,滔滔而下,如吏斷獄,出口成章……行文皆翩翩栩栩,左之右之,乍真乍假,欲死欲仙,或含諷勸于戲謔,或寄孤情于幽間,一捧其書,不容你不讀下去。此即是吾所謂現代散文大家,余吾不欲觀也?!绷终Z堂在中國散文史上獨創出一種“閑談體”散文,將讀者視為親熱的故交,筆墨輕松。而這種幽默閑適的文風顯然是他所贊賞的英國閑適派散文的精神體現。

        中國現代文學的興起,是在與傳統文學決裂的立場上進行的。如果沒有翻譯,沒有通過翻譯引入的豐富多彩的西方文學,中國現代文學將如何發展,是很難想象的。王哲甫在《中國新文學運動史》中描述說:“我國文壇正在青黃不接的時候,居然有大批的歐美文學作品介紹輸人,使我國彷徨無主的作家得以參考借鑒,真也是一件很值得紀念的事?!笨梢哉f翻譯正是為我國新文學和新文化這條長河注人“新水”的最重要的一條渠道。


        責任編輯:admin


        微信公眾號

        我來說兩句
        評分: 1分 2分 3分 4分 5分
        評論內容:
        驗證碼:
        【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
        評論列表
        已有 0 條評論(查看更多評論)

        天天AV天天翘,开心五月天|开心播播网,亚洲无码网站在现观看,快穿被c翻校园h

          <ins id="ut1r0"></ins>

          1. <ins id="ut1r0"><option id="ut1r0"></option></ins>
            <ins id="ut1r0"><video id="ut1r0"><optgroup id="ut1r0"></optgroup></video></ins>